Political Translation in the Yemeni Media: Between Linguistic Mediation and Political Manipulation
Aswan Ali Mansoor Saleh & Abdullah Mohammed Salem
ABSTRACT

This study investigates the complex role of political translation in Yemeni media, highlighting how it operates between the realms of linguistic mediation and political manipulation. Drawing on Critical Discourse Analysis, the research analyzes five news texts reporting on the Yemeni conflict, with the aim of uncovering the ways translation choices can influence the representation of events. The findings reveal two contrasting tendencies: neutral translations that preserve objectivity and accuracy, and manipulative translations that strategically reshape meaning. The latter reframe events, amplify ideological messages, and direct public opinion toward specific political stances. Among the strategies identified are lexical intensification, shifts in agency, selective omission or addition, and recontextualization, each contributing to subtle yet impactful changes in the narrative. The study argues that political translation functions not only as a linguistic transfer but also as a process of ideological negotiation, with implications for both domestic and international audiences. By shedding light on these dynamics, the research underscores the ethical responsibility of translators and media professionals in conflict-sensitive contexts, emphasizing the need for critical awareness of how translation can shape perceptions and narratives of war and politics in Yemen.
Keywords: Linguistic Mediation, Media Framing, Political Manipulation, Political Translation, Yemeni Media.

PDF